America the Beautiful

„America the Beautiful” – amerykańska pieśń patriotyczna.

Historia

Tekst do utworu napisała Katharine Lee Bates, która była wykładowcą angielskiej literatury w Wellesley College. W 1893 roku udała się w podróż do Colorado Springs, aby prowadzić wykłady podczas krótkiej letniej sesji w Colorado College. Ta podróż zainspirowała ją do stworzenia poematu:

Odnosząc się do Światowej Wystawy Kolumbijskiej w Chicago, znanej jako „Biała Miasto”, która obiecywała przyszłość z alabastrowymi budynkami.

Widoki pól pszenicy w Kansas, które zobaczyła z okna pociągu 4 lipca.

Imponujący widok Wielkich Równin z Pikes Peak. To tam Katherine stworzyła słowa wiersza, które spisała po powrocie do hotelu. Poemat został opublikowany dwa lata później w The Congregationalist z okazji Dnia Niepodległości Stanów Zjednoczonych. Poprawione wersje utworu ukazały się w latach 1904 oraz 1913.

Muzykę do tego poematu skomponował Samuel Augustus Ward w 1895 roku. Melodia przyszła mu do głowy w podobny sposób jak słowa Katherine, gdy wracał do Nowego Jorku z Coney Island. Ward zmarł w 1903 roku, nie zdając sobie sprawy, że jego wersja stanie się najbardziej znaną aranżacją „America the Beautiful”. Bates odeszła w 1929 roku, w momencie gdy pieśń była już powszechnie znana w kraju.

Przez ponad sto lat istnienia pieśni, zwłaszcza w czasie prezydentury Johna F. Kennedy’ego, pojawiały się propozycje, aby „America the Beautiful” stała się drugim hymnem Stanów Zjednoczonych lub nawet zastąpiła „The Star-Spangled Banner”. Żaden z tych pomysłów nie został jednak zrealizowany.

Popularność „America the Beautiful” dramatycznie wzrosła po tragicznych zamachach terrorystycznych z 11 września 2001 roku, które miały miejsce w World Trade Center i Pentagonie. W premierowym odcinku Late Show with David Letterman po atakach, gościem był dziennikarz CBS Dan Rather, który wzruszony cytował czwartą zwrotkę utworu.

Obecnie za autora najbardziej rozpoznawalnej wersji pieśni uznawany jest Ray Charles. Jego interpretacja jest często wykonywana podczas ważnych wydarzeń sportowych, takich jak Super Bowl; Charles zaśpiewał „America the Beautiful” na żywo podczas Super Bowl XXXV, który odbył się przed 11 września. Jego wykonanie było nietypowe, ponieważ najpierw zaśpiewał trzecią zwrotkę, a dopiero potem resztę utworu w odpowiedniej kolejności. Tekst trzeciej zwrotki krytykuje tzw. robber baronów, którzy zdobyli majątek niezgodnie z prawem, oraz nawołuje do życia zgodnego z wyższymi ideałami, z honorem, zarówno w słowach, jak i czynach, oraz do uczczenia pamięci tych, którzy oddali życie za kraj. W 1939 roku śpiewaczka operowa Marian Anderson symbolicznie wykonała „America the Beautiful” na schodach pomnika Lincolna, w odpowiedzi na odmowę przyjęcia jej do organizacji Daughters of the American Revolution z powodu koloru skóry.

Pieśń często znajduje się w śpiewnikach organizacji religijnych w Stanach Zjednoczonych.

Wykonywanie „America the Beautiful” podczas WrestleManii stało się tradycją. Pieśń była śpiewana na otwarcie gali przez artystów takich jak: Ray Charles, Aretha Franklin, Gladys Knight, Little Richard, Boyz II Men, Willie Nelson, Ashanti, Mariah Carey, Michelle Williams i John Legend.

Kiedy Richard Nixon w 1972 roku odwiedził Chiny, „America the Beautiful” została zagrana jako muzyka powitalna. Zapis nazwy Stany Zjednoczone w chińskim piśmie oznacza „Piękny Kraj”.

Idiom

„From sea to shining sea” to amerykański idiom, który oznacza obszar od Pacyfiku do Atlantyku (lub odwrotnie). Wiele piosenek, w tym niektóre patriotyczne, takie jak „America the Beautiful” oraz „God Bless the USA”, zawiera ten zwrot. Fraza odnosi się tylko do zachodniego i wschodniego wybrzeża Stanów Zjednoczonych, ponieważ granice kraju sięgają Oceanu Arktycznego i Zatoki Meksykańskiej. Podobnym określeniem do „From sea to shining sea” jest kanadyjskie motto „A mari usque ad mare” („Od morza do morza”).

Tekst

O beautiful, for spacious skies,

For amber waves of grain,

For purple mountain majesties

Above the fruited plain!

America! America! God shed His grace on thee,

And crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea.

O beautiful, for pilgrim feet

Whose stern, impassioned stress

A thoroughfare for freedom beat

Across the wilderness!

America! America! God mend thine ev’ry flaw;

Confirm thy soul in self control, thy liberty in law!

O beautiful, for heroes proved

In liberating strife,

Who more than self their country loved

And mercy more than life!

America! America! May God thy gold refine,

’Til all success be nobleness, and ev’ry gain divine!

O beautiful, for patriot dream

That sees beyond the years,

Thine alabaster cities gleam

Undimmed by human tears!

America! America! God shed His grace on thee,

And crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea!

Książki

Lynn Sherr opublikowała w 2001 roku książkę „America the Beautiful”, która zawiera analizę powstania pieśni oraz biografie jej autorów.

Barbara Younger stworzyła książkę dla dzieci „Purple Mountain Majesties: The Story of Katharine Lee Bates and ‘America the Beautiful’”, która opisuje, jak powstała „America the Beautiful”. Ilustracje do książki przygotowała Stacey Schuett.

Przypisy

Linki zewnętrzne

„America the Beautiful” w formatach MP3 i RealAudio na stronie Biblioteki Kongresu Stanów Zjednoczonych (ang.)

Tekst w wersji z 1913 roku (ang.)

„America the Beautiful” w dzisiejszych mediach. america-beautiful.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2011-07-07)]. (ang.).

Biografia Katharine Lee Bates. harvardsquarelibrary.org. [zarchiwizowane z tego adresu (2012-07-08)]. (ang.).

„America the Beautiful” w wersji Raya Charlesa (ang.)

Przekład polski

Przeczytaj u przyjaciół: