Alicja Rybałko (urodzona 4 lipca 1960 roku w Wilnie) to poetka i tłumaczka, łącząca tradycje litewskie i polskie.
Życiorys
Ukończyła studia z zakresu biologii na Uniwersytecie Wileńskim. Zadebiutowała jako poetka w „Płomyku” w 1977 roku, a w polskiej prasie wileńskiej zaczęła publikować w 1979 roku. Jej utwory ukazały się w wielu wileńskich pismach, takich jak „Kurier Wileński”, „Magazyn Wileński” (1990-93, 1995), „Znad Wilii”, a także w polskich czasopismach, w tym m.in. „Arkusz” (1993-2001), „Śląsk” (1993-95, 2001-02), „Integracje”, „Kresy Literackie”, „Lithuania”, „Tygiel Kultury”. Pracowała jako naukowiec w Centrum Genetyki Człowieka w Wilnie oraz w uniwersyteckiej klinice Charité w Berlinie, a obecnie jest związana z biurem projektów.
W 1991 roku otrzymała nagrodę Związku Literatów Polskich im. Słowackiego. Jest autorką kilku tomików poezji. Tłumaczyła na język polski wybory wierszy takich autorów jak Marcelijus Martinaitis, Vytautas Bložė czy Gintaras Grajauskas. Przekładała również powieści Jurgisa Kunčinasa oraz Renaty Šerelytė. Do jej osiągnięć należy opracowanie antologii współczesnej literatury litewskiej pt. „Sen Mendoga”. Współpracowała także z językiem szwedzkim, tłumacząc wiersze Edith Södergran. Do tej pory opublikowała w polskich mediach na Litwie, w Polsce i Niemczech ponad 450 wierszy oraz około 120 felietonów, reportaży i recenzji. Od 1995 roku jest członkiem Związku Pisarzy Litewskich.
Twórczość
Poezja
„Wilno, ojczyzno moja…”, Warszawa, Wydawnictwo Libraria 1990.
„Opuszczam ten czas”, Warszawa, Wydawnictwo Interlibro 1991.
„Listy z Arki Noego”, Wilno, Państwowe Centrum Wydawnicze 1991.
„Będę musiała być prześliczna”, Warszawa, Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1992.
„Moim wierszem niech będzie milczenie”, Kraków, Cracovia 1995, 1996.
„Wiersze” (wybór wierszy, wydanie dwujęzyczne w tłum. V. Braziunasa), Wilno, Wydawnictwo Związku Pisarzy Litewskich 2003.
„Przyzwyczajać się do odlotu”, Münster, Books on Demand, 2015.
Tłumaczenia (z języka litewskiego)
Marcelijus Martinaitis. „Wiersze podobne do Litwy” (wybór wierszy), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 1995.
„Sen Mendoga. Antologia literatury litewskiej lat 90.”, Warszawa: Książka i Wiedza 2001 (z innymi tłumaczami).
Jurgis Kunčinas. „Tula” (powieść), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 2002.
Vytautas Bložė. „Wiersze” (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003 (wspólnie z innymi tłumaczami).
Gintaras Grajauskas. „Przegrany Grajewski” (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003.
Renata Šerelytė. „Gwiazdy epoki lodowcowej” (powieść), Wołowiec: Czarne 2004.
Renata Šerelytė. „Imię w ciemności” (powieść), Wołowiec: Czarne 2005.
Tomas Venclova. „Wiersze sejneńskie”, Sejny: Fundacja Pogranicze, 2008 (Tłumaczenie: Alicja Rybałko, Stanisław Barańczak, Zbigniew Dmitroca).
Tłumaczenia z języka szwedzkiego:
Edith Södergran. „Moje życie, moja śmierć, mój los” (wybór wierszy), Warszawa: Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1995.
Zobacz też
Litewsko-polskie stosunki literackie
Przypisy
Bibliografia
Lesław M.L.M. Bartelski, „Polscy pisarze współcześni 1939-1991. Leksykon”, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995, ISBN 83-01-11593-9. Brak numerów stron w książce.
Linki zewnętrzne
Alicja Rybałko [online], www.alicja-rybalko.de, listopad 2019 [dostęp 2022-09-01]. strona główna serwisu.
Teresa T. Markiewicz, „III Kawiarenka Literacka: Alicji Rybałko powroty na Litwę”, „Kurier Wileński”, 107, 9 czerwca 2014, s. 9 [dostęp 2022-09-01].
Marek M. Karwala, „Głos z Litwy (O poezji Polaków na Wileńszczyźnie)”, „Dekada Literacka”, 3, 15 lutego 1992, s. 1, 4–5 [dostęp 2022-09-01].