Al-Hadż (Al-Hadżdż)
Al-Hadż (w tłumaczeniu na język polski: Pielgrzymka, w języku arabskim: الحج, al ḥajj) to 22. sura Koranu, składająca się z 78 ajat. Jest to sura, której nie da się jednoznacznie przypisać ani do okresu mekkańskiego, ani medyńskiego. Główne tematy tej sury dotyczą Dnia Ostatecznego oraz pielgrzymki Hadżdż.
Pochodzenie nazwy sury
Nazwa sury pochodzi z wersetu 27.
W tłumaczeniu Józefa Bielawskiego brzmi on:
„I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru.”
W tłumaczeniu Musa Çaxarxan Czachorowskiego brzmi to tak:
„I obwieść ludziom o pielgrzymce: niech przyjdą do ciebie piesi lub jadący na smukłych wierzchowcach, przybywający z każdego głębokiego wąwozu.”
W ayat 25-37 poruszany jest temat corocznej pielgrzymki muzułmańskiej – Hadżdż (alternatywna pisownia: Hadż). Podobnie jak w przypadku nazw większości sur w Koranie, Al-Hadż nie odnosi się bezpośrednio do tematyki całej sury, lecz stanowi pewnego rodzaju słowo-klucz, używane dla odróżnienia tej sury od innych.
Okres objawienia sury
Sura Al-Hadż to jedna z tych, które trudno jest jednoznacznie przyporządkować do okresu mekkańskiego lub medyńskiego. Analiza stylu, tematów oraz wypowiedzi uczonych muzułmańskich wskazuje, że niektóre ayat zostały objawione tuż przed Hidżrą, inne zaś tuż po niej. Hidżra jest często uznawana za granicę między surami mekkańskimi a medyńskimi. Problematyczność przyporządkowania tej sury wynika z tego, że obejmuje ona objawienia z obu okresów. Ostateczna klasyfikacja zależy od kryteriów przyjętych przez osobę dokonującą tego podziału. Nawet w zestawieniach klasyfikujących tę surę do określonej kategorii często można znaleźć adnotację „oprócz wersetów…”.
Główne wątki i postaci w surze Al-Hadż
- Sceny z Dnia Ostatecznego
- Ibrahim (biblijny Abraham) oraz Kaaba
- Według wielu komentatorów, pierwsze chronologicznie pozwolenie na walkę zbrojną przeciwko opresorom z Mekki
- Obietnica nagrody za emigrację z powodu Allaha
Przypisy
Linki zewnętrzne
Przekład Koranu według Musy Çaxarxan Czachorowskiego (źródło: Muzułmański Związek Religijny w RP, Białystok 1439/2018)
Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Józefa Bielawskiego (źródło: PIW, Warszawa 1986)
Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Jana Murzy Tarak Buczackiego (źródło: nakładem Aleksandra Nowoleckiego, Warszawa 1858)
Tekst Koranu z transliteracją, tłumaczeniami na wiele języków (w tym Józefa Bielawskiego) oraz recytacjami